【英語】外国人に道を聞かれるのは、非常に困るんであ〜る
街を歩いていると
何回か外国人に道を聞かれた事がある
今日も聞かれた訳だけど
その時不意に口にした物言いが
万能の言葉だと気付いたので書いておこう
えくすきゅーず☆み
ペチャクチャペチャクチャペチャクチャ
ペチャクチャペチャクチャペチャクチャ
要約すると「○○は何処にあるんだ?」と言われた
本当に知らない店の名前だったので
すかさずこう口にしていた
I don't know.sorry
彼女はokと言いつつ去った
その時不意に悟ってしまった
和訳すると
「すまんな知らんのだ」ワードは万能だなと
たとえ知っていても「知らんのだ」でいいかなと
♪ I don't know.sorry ♪
ちょびっと離れている場所にて
「駅はどっちじゃろの?」程度の問いなら
「この道をまっすぐ参られよ」と答えられる
BUT
ピンポイントでその店まで案内してくれ質問は
答えるのがなかなか難しいのだ
脳主は方向音痴ではないので
1度行けばたとえどんな入り組んだ店でも覚えるが
○○通りを右折して○○ビルにそれはある
とは記憶してない
つまり説明するための情報は記憶せぬまま
目視情報のみでメモリー保存してるので
言語化して説明が出来ないのだよ
たぶん日本語でも難しいのに
まして英語で説明しろと言われても困るのだ
それでもあ〜だこ〜だと説明した事もあり
今書いている瞬間にも苦労の記憶が蘇ってきた
なまじ知っている店の案内だったから
I don't know.sorry
が出て来なかったんだろうなぁ
これからはたとえ知っていても
「知らんがな」で行こうかな
今までで一番苦労した案件
秋葉原のはずれにいた時
上野までの行き方を聞かれた
秋葉原から上野までは地下鉄で2駅
地上を歩いて行けば直線で行ける距離にある
秋葉原のはずれと現在地を書いたけど
上野側にいる秋葉原のはずれだった
地下鉄を使うなら
一旦逆方向の秋葉原駅まで戻らねばならん
とはいえ相手はラグビー選手並みの大男で
歩いて行けと言えば歩けそうだった
上野側にいる秋葉原のはずれなので
少し歩くけど直進した方が早いかも
とはいえ地下鉄2駅分の距離なので
実質1kmくらいの距離はある
「すぐそこ」より「ちょっと先」くらいの距離
むむむむむ
という事情を全く知らない外国人に対して
英語での説明をするハメに
たしか英語の教科書には
2ブロック先を右折して100m進むと
目的地に到達ですとかいう例題があったけど
実際の説明はとてもとてもややこしいのだ
入国する時は翻訳アプリをDLする事を義務化しろ!
Google mapとかで現在地と目的地を打てば
英語や母国語で説明してくれるアプリは
あるんじゃないの?
そういうの皆んな持っててよ
と切に願う脳主なのであった
ただでさえゴチャゴチャした街の中で
急に声を掛けられて「この店知らんか?」
しばらくは
I don't know.sorryの出番かな
突然話しかけられてもあわてない!!「とっさのまちなか英会話」
- 作者: 谷口恵子(タニケイ),玉村優香
- 出版社/メーカー: プチ・レトル
- 発売日: 2015/03/23
- メディア: Kindle版
- この商品を含むブログを見る
外国人から日本についてよく聞かれる質問200 外国人観光客からはよく聞かれるのに 日本人には想定外の質問あれこれ (CD付)
- 作者: 森田正康,カン・アンドリュー・ハシモト,Japan Tour Guide
- 出版社/メーカー: クロスメディア・ランゲージ(インプレス)
- 発売日: 2018/01/22
- メディア: 単行本(ソフトカバー)
- この商品を含むブログを見る